Изгубени в превода или кратък женско-мъжки разговорник
Казват, че междинният мъж произнася 3 хиляди думи дневно, а дамата – 7 хиляди. Но източникът на проблемите са освен „ спомагателните “ 4 хиляди, само че и разликата в тълкуването на обособени изречения.
Основната разлика сред „ женския “ език от „ мъжкия “ е методът на представянето на информацията. Мъжете приказват непосредствено. А дамите, в противен случай, от време на време приказват по подобен метод, че събеседникът би трябвало да познае какво имат поради. Фразата „ Слънцето е прекомерно мощно “ „ в превод “ значи „ Ще се сети ли някой да спусне щорите? “. Тези увъртания и маневри ужасно нервират мъжете. Освен това мъжете и дамите „ харчат “ своя „ ресурс “ от думи за един ден по разнообразни тематики. Мъжете на възраст сред 17 и 68 години нормално разискват спорт, вести, музика. Жените в същата възрастова група се интересуват от връзки, семейство, здраве, тегло, храна и облекло. Общата наклонност е следната – при срещи с хора от един и същи пол мъжете приказват за публичното, а дамите – за персоналното.
Най-често срещаните проблеми в връзката сред половете
Ако дамата стартира изречението си с думите „ Хайде “ или „ Искам “ или „ Имам потребност “, мъжът преглежда тези изречения като посягане върху най-ценното нещо, което има – свободата. От негова позиция това е заповед, а не предложение. И дамата към момента не схваща за какво настроението му „ ненадейно “ се утежнява.
Жените обичат да приказват за своите прекарвания, за персоналните си прекарвания. Мъжете постоянно преглеждат тези прояви като излишно преливане от пусто в празно.
Дори една жена да е сигурна на 100% в нещо, отново ще избра да стартира мисълта си с думите „ Струва ми се “, а мъжът дълго ще разсъждава върху тематиката „ Дали просто мисли или знае защо приказва тя? “
За да се усеща близка с мъжа, дамата би трябвало да приказва с него. От мъжка позиция това е „ предозиране “. Самият факт, че дамата е наоколо, е задоволителен за един мъж.
Женският фасон „ да стартира отдалеко и последователно да се доближава към същността на диалога “, забулени подмятания, отвращение да приказват непосредствено и всъщност, мъжете постоянно смятат за някаква странна неразбираема игра – по този начин пораждат разочарованието и недоволството един от различен.
Мъжете елементарно прекъсват събеседника, в случай че им се коства, че схващат каква е същността на въпроса. Жените не харесват този метод на водене на разговор – те са афектирани, защото процесът на връзка е значим за тях, а резултатът е значим за мъжете.
Жената в действителност желае мъжът да се държи в диалог като … друга жена – другарка. Мъжете (освен в случай че не са практикуващи психолози) не знаят по какъв начин да се държат по този начин – първо, те не се интересуват доста от това и второ, както си спомняме, техният речник за разказване на страстите е по-беден.
Най-популярни изречения
(За правдивост означаваме, че от време на време мъжете споделят не това, което мислят)
„ Ще се обадя! “ Превод: Истинският мъж постоянно би трябвало да има „ различно летище “. Може би ще ти се обадя, в случай че не намеря някоя по-свястна.
„ Ще ти се обадя на следващия ден следобяд в 17 часа. “ Превод: Каквото и да се случи, ще ти се обадя на следващия ден.
„ Не съм подготвен за сериозна връзка “ Превод: Определено не си момичето на фантазиите ми, само че би трябвало да дремя с някого, до момента в който я намеря. И не казвайте по-късно, че не сте били предизвестени.
„ Аз и моята някогашна сме просто положителни другари. “
Превод: Никой няма да ме спре да се надявам, че въпреки всичко мога да стартира изначало.
„ Съжалявам, само че в този момент нямам време за персоналния си живот! “
Превод: Надявам се да изчезнеш от живота ми.
„ Трябва да бъда самичък “
Превод: Омръзна ми от връзката, само че към момента не съм подготвен да произнеса тази фраза на глас.
„ Как не те чувам? Разбира се, че чувам! “
Превод: Кога най-сетне ще смениш тематиката?
„ Обичам те! “ (в началото на връзката)
Превод: Искам те.
„ Обичам те! “ (след години брак)
Превод: Прекалено съм изтощен, с цел да върша секс. Хайде да спим.
„ Нищо, добре съм. “
Превод: Имам проблем и се пробвам да го разреша. Но нямам потребност от помощ, не съм слабак!
„ Да, мога да си гладя самичък ризите, аз съм възрастен и самостоятелен. “
Превод: Никой не ме обича, никой не ме цени, в действителност ли е време да се разведа?
„ Страхотна рокля! “
Превод: „ О, какви гърди! “
„ Днес съм ангажиран, а на следващия ден също съм доста ангажиран. Вдругиден не мога! След това съм в командировка, ще се върна не по-рано от шест месеца. “
Превод: Как другояче мога да ти кажа, че не си моят вид?
„ Не желая деца! “
Превод: Страхувам се, че няма да мога да устоявам фамилията си.
„ Искам да хапвам! “
Превод: „ Искам да хапвам! “




